Um livro essencial para quem se preocupa com o português e, ao mesmo tempo, não quer ficar preso a mitos e ideias-feitas sobre a nossa língua.
Sabia que andam a circular por aí erros que não são erros?
Sabia que as crianças precisam de muitas palavras para crescer bem?
Sabia que há uma relação entre o acordo ortográfico e a guerra na Ucrânia?
Sabia que a palavra «saudade» não é impossível de traduzir?
Sabia que todos os portugueses têm sotaque?
Sabia que o português e o galego estão tão próximos que, às vezes, se confundem?
Sabia que os palavrões fazem bem (mas não convém abusar)?
Num estilo claro e bem-disposto, o autor desmonta mitos e revela segredos da língua, com algumas histórias curiosas à mistura — e sem esquecer uma ou outra dica para escrever cada vez melhor.
Marco Neves. Tem sete ofícios, todos virados para as línguas: tradutor, revisor, professor, leitor, conversador e, agora, autor. Não são sete? Falta este: há três anos que é também pai, com o ofício de contar histórias. Para lá das profissões, os amigos sempre lhe reconheceram a pancada das línguas. Nasceu em Peniche e vive em Lisboa. Tem licenciatura em línguas (quem diria?) e mestrado na área da literatura. É director do escritório de Lisboa da empresa de tradução Eurologos e docente de várias disciplinas de prática da tradução na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas.
Escreve no blogue Certas Palavras(www.certaspalavras.net), sobre línguas, livros e outras manias.
Sem comentários:
Enviar um comentário